주요메뉴 바로가기 본문 바로가기

자유 게시판. 서비스 이용의 중요한 정보를 안내해드립니다.

  • HOME > 
  • 커뮤니티 > 
  • 자유 게시판 > 
  • 전체

자유 게시판 - 전체

자유 게시판 상세보기
동영상 기생수 오프닝 가사 한국어 변역(Let Me Hear)
작성자 준장라카르시아드란펠루엔 작성일 2014-11-25 15:09 조회수 1,861
네이버에 가사 쳐보니까 영어만 딥따 나오고..
한번 해석해봤습니다. 오역 많을듯합니다 지적해주시면 좋고요.
약간의 문법부분은 구글변역기를 사용했습니다(문법만..)
다만 영어가사(2)는 애니박스의 한국어가사랑 상당히 비슷해서 그냥 썻습니다
데헷 편하다

영어가사 출처: http://blog.naver.com/renalove1004/220180174893
영어가사(2) 출처: http://blog.naver.com/snz100/220182037010
일본어 부분 출처: http://cafe.naver.com/bestani/5231152
본인의 블로그: http://blog.naver.com/frankster222 
애니박스의 한국어 가사: http://lasvegas45.blog.me/220161783962
↑영어가사(2) 참조하시면 될듯합니다

출처1 변역:1파트
You gotta know at least that we
너는 최소한 알아야해 우리가

i get there just _ being in
들어간것만으로도 도착했어

you must be all, absolute, try to down we do not even 
너는 확실히 전부야, 완벽해, 우리가 시도조차 못할것을 쓰러트리고 있어

all them be enemies, maybe they do say i'm coward, did i said it
저것들이 전부 적이 되지, 만약에 그들이 내가 겁쟁이라고 말하지, 내가 말했어

thinking that, someday we will, beat them down
그것을 생각하면서, 언젠가 우리는, 그들을 쓰러트릴꺼야

출처 1변역:2파트
Oh i wish it to being with the same girl
오 나는 같은 여자와 함께있길 소원을 빌지

we have blew out heavenly cuz it's easier ,are no doubt
우리는 천국과도 같이 쓸려나갔지 왜냐하면 이것이 쉽기때문 ,의심의 여지가 없어

keep moving is vanish _ raise
계속 움직이는것은 군대를 위한 사라짐이다

our proud (give a prey), it's afraid (it's afraid)
우리의 자랑(먹잇감을 줘라),그것이 두렵다/두려워한다(반복)
+it 가 먹잇감인지 "우리의 자랑"인지..

out of me it falls over (thats how the life goes on with you)
나의 밖에서는 그것이 쓰러져서(그게 너와 함께 인생을 사는거야)

are you not maybe? when we did find you? (life is fighting until end yeahh)
너는 만약이 아니야? 언제 우리가 너를 찾았어? (인생은 끝날때까지 싸우는거야 예ㅖ)

Somehow my mindset of warrior (here we god) got some more
어쩐지 나의 사고의 전사가 (여기에 우리가 주여) 더 많은것을 가졌으면

출처 1변역:3파트
I keep calling at you, yeah
나는 계속 너를 불러, 맞아

Ah~if you are crying alone
아, 홀로 울고 있던

토나리노 키미가 토이카케루
네가 나에게 물었지

다카라 보쿠라와 잇쇼니 이키루 키라메쿠, 소우네
그래서 우린 함께 살아가 빛날때까지
(x팔 일본어 부분 몰라요 가사부분 보고 쓴건데 이건 )

(fallen, you do not let me fallen)
(타락, 너는 나를 타락하지 않게 해)

(you are ready now _ jesus?)
(너는 지금 예수님 볼 준비가 되어있나?)

(do jesus die in time, _ you?)
(예수님이 시대에서 죽엇나, 너를 위해?)

(what we would saw) in time
(무엇을 우리가 봐야할지) 현실에서

여기까지가 제가 직접 변역한 출처(1)입니다
다른건 몰라도 괄호안에 든거나 기타등등 곧 나올 출처(2)보다 몇몇개는 더보이는군요

그리고 이것이 출처(2) 최대한 간단하게 적을께요

You guys do not notice that we are gifted just _ being humans
우리는 모르고 있지, 인간이기에 얻은 축복을

We are absolute predators, we do not even have any enemies
우리는 절대적인 포식자, 천적이란 존재할수 없어

Maybe there is an animal, watching us and think that "Someday we will beat them down !!"
어쩌면 다른 동물이 우리를 보고 어느날 생각할지도 몰라 "저들을 쓰러트리자!! "

Oh i wish we could bury our fingers, with our arms right through our sleeves
cuz thats what we are, at no doubt human beings
다섯 손가락을 가지고 두 다리로 서고 소매에 팔을 넣는 우리는 확실한 인간

Many small lives,
아주 작은 생명들

they were born with the fate of dying _ someone
A human baby when will they find out?
That at a point they are born
누군가를 위해 죽을 운명으로 태어난 그들
어린아이들 그들이 태어날 때를 아는 순간

We are winners of Earth.
우리는 지구의 승리자

Ah~if you are crying alone
아~홀로 울고 있던

토나리데 키미가 토이카게루
네가 나에게 물었지

다카라 보쿠라와 잇쇼니 이키루 카라메쿠, 소우네
그래서 우린 함께 살아가 빛날 그때까지

와 애니박스 분들 최대한 간결하고 좋게하셨네..역시 프로란
나중에 시간되면 한번 길게 써보겠습니다
+1파트에 괄호안에 든 부분이나 몇가지를 2파트랑 합성시키는것도 나쁘지 않을듯한데.. 그것도 한번 시도해볼 가치가 있을듯

긴글 읽어주셔서 감사감사!!
1번 가사하고 2번가사하고 들어보면 영어가 둘다 그럴싸한듯한..

애니메이션을 보고싶을 경우 제블로그에 가서 서로이웃을 걸어주시길!
0
0
댓글을 가져오는 중입니다.
New 신규/복귀3월VIP이벤트전적정보실 top